Becas para Iberoamérica del Banco Santander

Becas Iberoamérica Profesores y Jóvenes Investigadores (en España)

Plazo: del 21/02/2011 al 10/04/2011

¿Eres investigador en una universidad española?

Ayudas destinadas a promover el intercambio de conocimiento entre la comunidad iberoamericana. En España se concederán 50 becas para financiar los gastos de alojamiento, desplazamiento y manutención en algún otro centro de investigación o universidad iberoamericana.

Duración: mínimo de 2 meses
Dotación: 5.000 € (importe único)

Becas de movilidad iberoamericana Santander-CRUE

Plazo: abierto

Dirigidas a estudiantes de Grado de universidades españolas. Las universidades de destino serán las de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, México, Puerto Rico, Venezuela, y Uruguay que tienen convenio con el banco.

Duración: 1 semestre
Dotación: 3.000 € (importe único)

Becas de Grado Iberoamérica

Plazo: abierto

Dirigidas a estudiantes de grado de universidades iberoamericanas de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, España, México, Perú, Portugal, Puerto Rico y Uruguay que tienen convenio con el banco.

Duración: 1 semestre
Dotación: 3.000 € (importe único)

Más información en http://www.becas-santander.com/

Bolsa de Investigação: “As origens e o desenvolvimento de sociedades crioulas no Golfo da Guiné: um estudo interdisciplinar”

Encontra-se aberto concurso na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa/Centro de Linguística para atribuição de uma Bolsa de Investigação (BI) no âmbito do Projecto “As origens e o desenvolvimento de sociedades crioulas no Golfo da Guiné: um estudo interdisciplinar” (PTDC/CLE-LIN/111494/2009), coordenado por Tjerk Hagemeijer, financiado por fundos nacionais através da FCT/MCTES (PIDDAC).

1. Descrição da Bolsa e Objectivos a atingir pelo Candidato:

A bolsa pretende oferecer formação científica em linguística, no âmbito do projecto “As origens e o desenvolvimento de sociedades crioulas no Golfo da Guiné: um estudo interdisciplinar”, tendo como objectivo principal o tratamento e a informatização de dados de material oral e escrito das línguas crioulas do Golfo da Guiné (forro, angolar, lung’ie, fa d’ambô), para fins de constituição de corpora linguísticos. O/A candidato/a é incentivado/a a desenvolver uma tese de mestrado no âmbito do projecto.

A bolsa terá à duração de 24 meses, com início previsto em Abril de 2011.

O desempenho de funções a título de bolseiro é efectuado em regime de dedicação exclusiva, ao abrigo do Artº. 5º do Estatuto do Bolseiro de Investigação, que está disponível em: http://www.bolseiros.org/pdfs/L_40_2004.pdf

2. Categorias de destinatários:

Este concurso destina-se a bacharéis ou licenciados.

Condições preferenciais:

– Formação na área da linguística;

– Domínio de um dos crioulos falados em S. Tomé e Príncipe;

– Conhecimentos de inglês;

– Familiaridade com sistemas de tratamento e análise de dados (linguísticos);

– Experiência na área da investigação científica.

3. Componente financeira:

O subsídio mensal da bolsa será de 745 € (setecentos e quarenta e cinco euros), conforme tabela de valores das bolsas atribuídas directamente pela FCT, I.P. no País (http://alfa.fct.mctes.pt/apoios/bolsas/valores). As bolsas serão pagas mensalmente por transferência bancária.

4. Apresentação das candidaturas:

Data-limite para a recepção das candidaturas: De 1 a 14 de Março de 2011.

As candidaturas deverão ser apresentadas por carta de motivação e ser acompanhadas da seguinte documentação:

a) Documentos comprovativos de que o candidato reúne as condições exigíveis, nomeadamente o certificado de habilitações e das disciplinas realizadas com a respectiva classificação;

b) Curriculum vitae do candidato;

c) Fotocópia do documento de identificação (cidadãos estrangeiros devem ser portadores de título de residência).

d) Outros documentos considerados relevantes para a candidatura.

A documentação deverá ser enviada para:

Tjerk Hagemeijer

Centro de Linguística da Universidade de Lisboa

Av. Prof. Gama Pinto, 2

1649-003 Lisboa

5. Critérios de avaliação:

A avaliação será realizada com base nos seguintes critérios:

  1. Mérito do/a candidato/a;
  2. Entrevista.

O avaliador reserva-se o direito de não seleccionar nenhum candidato, caso ninguém reúna as condições necessárias para a função pretendida.

6. Processo de selecção de candidaturas:

Os resultados da avaliação das candidaturas serão divulgados até 30 dias úteis após o termo do prazo de apresentação das candidaturas, mediante projecto de lista ordenada, que será afixada nos locais de estilo e publicitada na página electrónica da FLUL domiciliada na Internet (http://www.fl.ul.pt/investigacao/bolsas_flul.html).

Do projecto de lista de classificação final podem os candidatos reclamar no prazo de 10 dias úteis contados da sua afixação/publicitação. O candidato(a) aprovado(a) será notificado (a) através de e-mail.

O modelo de Contrato de Bolsa e o Regulamento da Formação Avançada e Qualificação de Recursos Humanos da FCT encontram-se disponíveis para consulta na Unidade de Projectos e Candidaturas da Divisão de Gestão Financeira e Patrimonial da Faculdade. O Regulamento está também disponível on-line em http://alfa.fct.mctes.pt/apoios/bolsas/regulamento.phtml

Corpus Medieval em Português: Novos testemunhos na BITAGAP

Corpus Medieval em Português: Novos testemunhos na BITAGAP

1 de MARÇO / Faculdade de Letras – Universidade de Lisboa, Auditório III / ENTRADA LIVRE

Programa:

9h30 – Abertura

9h45 – Harvey Sharrer: (BITAGAP)

Apresentação da nova BITAGAP: funcionalidades e conteúdos.

10h45 – Discussão

10h35 – Pausa

11h00 – Esperança Cardeira (CLUL):

Novos testemunhos medievais para a História da Língua.

11h20 – Discussão

11h30 – Mª de Lurdes Rosa (IEM) e Ana Maria Rodrigues (CH-UL):

Que funcionalidades para a História Medieval?

11h50 – Discussão

12h00 – João Dionísio (CLUL):

Novos testemunhos da literatura medieval.

12h20 – Discussão

12h30 – Almoço

14h30 – Filipe Moreira (UP):

A BITAGAP e o estudo da cronística medieval.

14h50 – Discussão

15h00 – Aires Nascimento (CEC):

A BITAGAP e a contextualização cultural do livro.

15h20 – Discussão

15h40 – Martha Schaffer (BITAGAP):

A BITAGAP: Perspectivas de futuro.

16h00 – Discussão

16h20 – Encerramento

DIALOGYCA

Biblioteca Digital de Diálogo Hispánico

Dialogyca. Biblioteca Digital de Diálogo Hispánico

Texto de la Presentación:

Dialogyca BDDH (Biblioteca Digital de Diálogo Hispánico) aspira a ofrecer de manera progresiva el corpus de todos los diálogos literarios hispánicos escritos en las distintas lenguas peninsulares, incluidos los latinos, hispano-hebreos e hispano-moriscos. En esta primera fase nos hemos centrado especialmente en los diálogos de los siglos XV y XVI.
Cada ficha o registro corresponde a un único diálogo del que se proporciona la siguiente información: datos sobre la autoría y las características literarias, bibliografía primaria, bibliografía secundaria y, además, la reproducción del testimonio más relevante para la transmisión del texto. Por ello, cuando el diálogo de un registro forma parte de un volumen junto con otro tipo de textos u otros diálogos, se han realizado dos fichas con enlaces internos para facilitar la consulta, una para el diálogo y otra relativa al libro en el que se conserva.”

Biblia hebrea y romanceamientos medievales

Conferencias del Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas (IEMYR)

Esperanza Alfonso (Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC, Madrid): Biblia hebrea y romanceamientos medievales: glosas romances en comentarios bíblicos

Martes 8 de febrero a las 18:00, en el Aula Magna de la Facultad de Filología

Resumen:

A lo largo de la Edad Media, la Biblia hebrea fue traducida en varias ocasiones al castellano. De esas traducciones, que se supone fueron numerosas, queda hoy sólo una pequeña parte. Aunque es posible que los romanceamientos bíblicos castellanos se remonten al siglo XII, la práctica totalidad de las copias que se conservan es del siglo XV. En su mayoría, los especialistas en esta literatura, consideran que esas biblias fueron encargadas para mecenas cristianos y, en consecuencia, circularon en ambientes cristianos. Por otra parte, discuten si las traducciones producidas a partir de 1492 fuera de la Península son herederas de los romanceamientos medievales castellanos o dependen, más bien, de una tradición judía oral anterior a la expulsión.

En el marco de esas discusiones, esta ponencia presentará las glosas incorporadas a los comentarios hebreos bíblicos medievales como una fuente cuyo estudio puede arrojar luz sobre la transición de la Biblia hebrea a las versiones castellanas y el contexto intelectual en el que esa transición se produjo.

III Congreso Arcipreste de Hita

III Congreso Arcipreste de Hita, en homenaje a Jacques Joset

Alcalá la Real (Jaén), 17-28 de mayo de 2011

Quienes deseen presentar trabajos de investigación, pueden enviar un resumen (máximo 1 folio) y título a la dirección electrónica de la Secretaría antes del 15 de abril de 2011. Habrán de precisar también si quieren que los organizadores les hagan llegar una invitación oficial para gestionar posibles ayudas de su universidad u otras instituciones. Asimismo, tanto quienes intervengan con comunicaciones como quienes sólo deseen asistir al Congreso, deberán inscribirse en la Secretaría Técnica del Congreso.

La Secretaría Técnica del Congreso está en el Área de Cultura del Ayuntamiento de Alcalá la Real, Jaén. Correo electrónico: cultura.tecnico@alcalalareal.es . Tel: 953587041. Fax: 953587156. Dirección Postal: Ayuntamiento. Área de Cultura. 23680. Alcalá la Real. Jaén. España.

Orígenes del castellano

Orígenes del castellano

Copio a continuación la información que me fue remitida por la Librería Hispanismo a propósito de esta interesante publicación:

“VV.AA., Los Becerros Gótico y Galicano de Valpuesta

Vol. I: Estudio, Edición e Índices
Vol. II: Reproducción fotográfica del Becerro Gótico de Valpuesta (AHN, Códices, 1166) Publicado en colaboración con la Real Academia Española.

Los Becerros Gótico y Galicano de Valpuesta es el resultado de siete años de investigación de un equipo de paleógrafos dirigido por el catedrático de la Universidad de Valladolid José María Ruiz Asencio. La investigación avala que los documentos del siglo IX encontrados en el monasterio de Valpuesta incluyen términos que son los primeros vestigios del castellano y los más antiguos que se han encontrado hasta el momento. Estos documentos de Valpuesta son anteriores a las Glosas Emilianenses del siglo XI, del monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja). Los filólogos y paleógrafos que han realizado este trabajo acreditan en su investigación la validez de 184 documentos encontrados en Valpuesta.

La obra consta de dos volúmenes, el primero incluye el estudio, la edición y los índices de documentos, personas, lugares y palabras, y el segundo contiene la reproducción fotográfica de los documentos que forman el Becerro Gótico de Valpuesta.
Según el Instituto de la Lengua se trata de ocho documentos datados en el siglo IX, 39 en el siglo X, 49 en el siglo XI, 90 en el XII y uno en el siglo XIII.Los investigadores aseguran que estos documentos acreditan una mezcla de registros oral y escritos en romance y latín “que ampara fenómenos fonéticos, morfosintácticos y léxico-semánticos propios del castellano”.

Según este organismo se trata de una edición “definitiva”, y fundamental para el estudio del origen de la lengua romance.”

Boletín de Literatura Oral / BLO 1 (2011)

Boletín de Literatura Oral

Ya está accesible en red la versión electrónica del primer número del Boletín de literatura oral:

http://www4.ujaen.es/~dmanero/Corpus%20Digital%20Giennense/index_archivos/Page430.htm

http://www4.ujaen.es/~dmanero/Corpus%20Digital%20Giennense/BLO%201.pdf