Biblia hebrea y romanceamientos medievales

Conferencias del Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas (IEMYR)

Esperanza Alfonso (Centro de Ciencias Humanas y Sociales, CSIC, Madrid): Biblia hebrea y romanceamientos medievales: glosas romances en comentarios bíblicos

Martes 8 de febrero a las 18:00, en el Aula Magna de la Facultad de Filología

Resumen:

A lo largo de la Edad Media, la Biblia hebrea fue traducida en varias ocasiones al castellano. De esas traducciones, que se supone fueron numerosas, queda hoy sólo una pequeña parte. Aunque es posible que los romanceamientos bíblicos castellanos se remonten al siglo XII, la práctica totalidad de las copias que se conservan es del siglo XV. En su mayoría, los especialistas en esta literatura, consideran que esas biblias fueron encargadas para mecenas cristianos y, en consecuencia, circularon en ambientes cristianos. Por otra parte, discuten si las traducciones producidas a partir de 1492 fuera de la Península son herederas de los romanceamientos medievales castellanos o dependen, más bien, de una tradición judía oral anterior a la expulsión.

En el marco de esas discusiones, esta ponencia presentará las glosas incorporadas a los comentarios hebreos bíblicos medievales como una fuente cuyo estudio puede arrojar luz sobre la transición de la Biblia hebrea a las versiones castellanas y el contexto intelectual en el que esa transición se produjo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.