XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes

Chers collègues,

Vous voudrez bien trouver l’appel à communications du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes, qui se tiendra les 15-20 juillet 2013 à Nancy et sera organisé en seize sections :

1. Linguistique générale/linguistique romane
2. Linguistique latine/linguistique romane
3. Phonétique, phonologie, morpho-phonologie et morphologie
4. Syntaxe
5. Lexicologie, phraséologie, lexicographie
6. Etymologie
7. Sémantique
8. Linguistique variationnelle, dialectologie et sociolinguistique
9. Rapports entre langue écrite et langue parlée
10. Linguistique textuelle et analyse du discours
11. Linguistique de contact
12. Acquisition et apprentissage des langues, psycholinguistique
13. Philologie textuelle et éditoriale
14. Littératures médiévales
15. Histoire de la linguistique et de la philologie
16. Projets en cours ; ressources et outils nouveaux

WEB DEL CONGRESO: www.atilf.fr/cilpr2013

Casa delle Traduzioni – Roma

http://www.insulaeuropea.eu/leinterviste/interviste/pulsoni_cives.html

Che cos’è la Casa delle Traduzioni e quando nasce?
La Casa delle Traduzioni è una biblioteca specializzata sulla traduzione, dotata di una foresteria per i traduttori stranieri. Nasce un anno fa, precisamente il 23 giugno del 2011. Il progetto però è stato avviato già a partire dal 2008, anno in cui abbiamo dato inizio a diverse attività culturali sul tema della traduzione e abbiamo iniziato a raccogliere, intorno al progetto, una consistente comunità di traduttori. La biblioteca fa parte del sistema delle Biblioteche di Roma Capitale, che comprende attualmente 38 biblioteche disseminate nel territorio romano; è aperta a tutti e mette a disposizione dell’utenza, tramite il prestito intersistemico, circa un milione di volumi.

Che cosa si propone di fare? Quali sono i servizi che mette a disposizione del traduttore o dell’aspirante traduttore?
L’obiettivo della Casa delle Traduzioni è quello di qualificare il lavoro del traduttore mettendo a disposizione dell’utenza una biblioteca specializzata, e promuovere la diffusione della lingua e della letteratura italiana nel mondo offrendo ai traduttori stranieri una foresteria. Presso la biblioteca si svolgono inoltre numerose attività: laboratori di traduzione, presentazioni di novità editoriali, incontri che affrontano varie tematiche inerenti alla traduzione.

Si rivolge solo a italiani o, come avviene all’estero, è aperta anche agli stranieri?
Come dicevo, la Casa delle Traduzioni ha al suo interno una foresteria per i traduttori stranieri. Per potervi accedere, il traduttore deve inviare la propria candidatura, specificando di essere in possesso, così come è indicato nel regolamento, di un contratto già sottoscritto con un editore per la traduzione di un’opera italiana. Il periodo di soggiorno può variare da due settimane a un mese e mezzo; al traduttore viene richiesto di tenere, durante la sua permanenza a Roma, un laboratorio di traduzione o comunque un incontro pubblico.

In un’intervista che ha rilasciato alla rivista online “Reti di Dedalus”, lei parla di un rapporto di collaborazione con Europa Editions, una realtà editoriale che si propone di tradurre letteratura europea in lingua inglese allo scopo di diffondere la letteratura europea nel mercato anglofono. Non c’è il rischio che questo appiattimento sul mercato anglofono, eldorado inutile negarlo di ogni scrittore, possa comportare la scomparsa di traduttori verso altre lingue?
Se si punta solo sul mercato anglofono c’è sicuramente il rischio di un appiattimento; Europa Editions ha il merito di promuovere all’estero, insieme a tanta letteratura europea, numerosi autori italiani contemporanei. Il lavoro svolto da questo editore coincide con gli obiettivi della Casa delle Traduzioni ed è per questo motivo che la biblioteca è stata formalmente “adottata” da Europa Editions come anche da Voland, editore che pure valorizza il ruolo del traduttore. Certo è che sarebbe necessario che gli editori puntassero anche sugli altri mercati e che in questo fossero maggiormente sostenuti dalle Istituzioni.

In un momento critico, come quello attuale, per la sopravvivenza stessa dell’Europa, quale ruolo può svolgere la traduzione nella formazione di un sentire comune europeo?
La traduzione è una delle più importanti attività culturali, perché getta un ponte tra culture diverse. Il ruolo del traduttore, ai fini della formazione di un comune sentire europeo, è pertanto fondamentale.

Vuole aggiungere qualche ulteriore informazione utile alle persone interessate a studiare o a risiedere nella foresteria della Casa delle Traduzioni?
Consiglierei ai traduttori professionisti o agli aspiranti traduttori di frequentare i nostri incontri, che permettono a tutti di confrontarsi con specialisti della professione e quindi di integrare una preparazione accademica con un’esperienza sul campo. Tutte le informazioni relative alla Casa delle Traduzioni sono reperibili su questa pagina. Per qualsiasi ulteriore richiesta di informazioni, potete scrivere all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it.

Ayudas pre- y postdoctorales del gobierno portugués

Edital do Concurso para Atribuição de Bolsas Individuais de Doutoramento e Pós-Doutoramento – 2012

Nos termos do Regulamento de Bolsas da Fundação para a Ciência e a Tecnologia, tendo em conta a aplicação do Estatuto do Bolseiro de Investigação Científica, aprovado pela Lei nº 40/2004 de 18 de agosto, a Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT) abre concurso para financiamento de bolsas individuais dos seguintes tipos:

Bolsas de Pós-Doutoramento (BPD)

Destinam-se a candidatos doutorados, preferencialmente aqueles que tenham obtido o grau há menos de seis anos, para realizarem trabalhos avançados de investigação. A duração da bolsa é, em regra, anual, prorrogável até ao máximo de seis anos, desde que obtenha parecer favorável na avaliação intermédia feita no fim do primeiro triénio.
Bolsas de Doutoramento (BD)

Destinam-se a quem satisfaça as condições previstas no nº 1 do Artigo 30º do Decreto-Lei nº 74/2006, de 24 de março, alterado pelos Decretos-Leis nº 107/2008, de 25 de junho, e 230/2009, de 14 de Setembro, e que pretenda desenvolver trabalhos de investigação conducentes à obtenção do grau académico de doutor. A duração da bolsa
é, em regra, anual, prorrogável até ao máximo de quatro anos, não podendo ser concedida por períodos inferiores a seis meses consecutivos.

As bolsas aprovadas poderão ter inicio em data a definir pelo candidato desde que observados cumulativamente os seguintes requisitos:

As bolsas não poderão ter início antes do dia 1 de janeiro de 2013, nem depois do dia 31 de dezembro de 2013;
As bolsas não poderão ter início antes da receção pela FCT de toda a documentação de suporte á candidatura que deve ocorrer com uma antecedência mínima de 60 dias úteis em relação à data prevista para o início da Bolsa;
As bolsas não poderão ter início antes da devolução, pelo candidato, do contrato de Bolsa devidamente assinado e que deverá ocorrer no prazo máximo de quinze dias úteis após a data do recebimento;
A emissão, pelos serviços da FCT, do respetivo contrato de bolsa fica dependente da verificação da respetiva disponibilidade orçamental.

Destinatários

Podem candidatar-se ao presente concurso:

Cidadãos nacionais, ou cidadãos de outros Estados Membros da União Europeia;
Cidadãos de países terceiros, titulares de autorização de
residência permanente ou beneficiários do estatuto de residente de
longa duração, atestada pelo Serviço de Estrangeiros e Fronteiras, nos
termos, respetivamente, do artigo 80º e do artigo 125º da Lei nº
23/2007, de 4 de julho.

Às bolsas cujo programa de trabalhos seja desenvolvido total ou
parcialmente em instituições estrangeiras só podem candidatar-se os
cidadãos nacionais ou estrangeiros, que tenham residência permanente
em Portugal.

Às bolsas de pós-doutoramento podem também candidatar-se cidadãos
estrangeiros não residentes em Portugal, desde que a candidatura seja
apoiada por uma instituição de acolhimento nacional.
Financiamento

As bolsas atribuídas no âmbito do presente concurso serão financiadas
por verbas do Orçamento de Estado do Ministério da Educação e Ciência
e quando elegíveis, por verbas do Fundo Social Europeu através do
Programa Operacional Potencial Humano do QREN Portugal 2007-2013 de
acordo com as disposições do Regulamento Específico da Tipologia de
Intervenção 4.1.
Período de apresentação de candidaturas

O concurso está aberto entre 6 de junho e as 17.00h, hora de Lisboa,
de 3 de julho de 2012.
Candidaturas

As candidaturas individuais devem ser submetidas electronicamente,
utilizando o formulário disponível em:

https://concursos.fct.mctes.pt/bolsas/

Não serão aceites candidaturas submetidas por outros meios. Todos os
documentos de suporte de candidatura devem ser digitalizados e
submetidos através do formulário, de acordo com o Artigo 16º do
Regulamento. Deve ainda ser incluído, sempre que possível, a média e o
respectivo percentil dos graus académicos já concluídos bem como o
Suplemento ao Diploma, relativo a cada um dos programas de estudos que
seja declarado como concluído (ver Portaria nº 30 de 2008 de 10 de
janeiro).

Os candidatos a Bolsas de Doutoramento ou Pós-Doutoramento, que não
tenham o grau académico exigido para o tipo de bolsa em causa, poderão
candidatar-se se declararem no formulário que o obterão até 31 de
dezembro de 2012. No caso de estas previsões não se cumprirem as
bolsas não serão concedidas.

Estas candidaturas serão apreciadas pelo painel de avaliação, mas a
atribuição da bolsa, no caso de aprovação, ficará condicionada à
apresentação do certificado de obtenção do grau exigido.

A este concurso só poderá ser apresentada uma única candidatura, que
será avaliada pelo painel da área científica indicada pelo candidato
(cada candidato pode apenas candidatar-se a uma única área
científica). A submissão de duas candidaturas implica o cancelamento
de ambas.
Avaliação

Só as candidaturas que forem lacradas pelos candidatos serão avaliadas.

O painel de avaliação de cada domínio científico, ao qual será
distribuído um guião de avaliação, apreciará as candidaturas
correspondentes, ponderando os elementos de apreciação e produzirá
lista(s) ordenada(s) de candidatos.

Procedimento Específico para Bolsas de Pós-Doutoramento (BPD):

Todas as candidaturas devem ser pontuadas de 1 (mínimo) a 5
(máximo) nos três critérios de avaliação considerados: mérito do
candidato, mérito do programa de trabalhos, mérito das condições de
acolhimento. Para efeitos de decisão ulterior sobre a concessão de
bolsas, os candidatos serão ordenados de acordo com a média ponderada
de classificação nos três critérios. Os fatores de ponderação são,
respetivamente, 4, 4 e 2.

Os planos de trabalhos que objetivamente se enquadrem no âmbito de
projetos de investigação aprovados para financiamento em concursos
competitivos devem ser valorizados.
Procedimento Específico para Bolsas de Doutoramento (BD):

Todas as candidaturas devem ser pontuadas de 1 (mínimo) a 5
(máximo) nos três critérios de avaliação considerados: mérito do
candidato, mérito do programa de trabalhos, mérito das condições de
acolhimento. Para efeitos de decisão ulterior sobre a concessão de
bolsas, os candidatos serão ordenados de acordo com a média ponderada
de classificação nos três critérios. Os fatores de ponderação são,
respetivamente, 4, 4 e 2.

Os planos de trabalhos que objetivamente se enquadrem no âmbito de
projetos aprovados para financiamento em concursos competitivos devem
ser valorizados.

Regulamento

O regulamento estará disponível na Internet em:

http://www.fct.pt/apoios/bolsas/regulamento2012