Homenaje a Martín de Riquer

La Filología Románica y los estudios medievales despidieron en septiembre de 2013 a un gran Maestro, Martín de Riquer (1914-2013). Permanecen con nosotros sus escritos y su ejemplo.

Noticias: El País | El Mundo | La Vanguardia | ABC | Público | La Razón

Wikipedia

En esta entrada se anotarán algunas de las actividades o publicaciones que como Homenaje han surgido y surgirán en los próximos meses.

Homenaje a Martín de Riquer, Maestro de la Filología. Madrid, Universidad Complutense de Madrid, 24-25 de abril de 2014. ENLACE

Homenaje a Martín de Riquer en XIX Jornadas Occitanas de la UAB. Barcelona, Universidad Autónoma de Barcelona, mayo de 2014. Jornades Occitanes

Homenaje a Martín de Riquer. Barcelona, Reial Acadèmia de Bones Lletres, 8 de mayo de 2014. ENLACE

Laboratorio de Innovación en Humanidades Digitales de la UNED

El próximo miércoles 30 de abril se inaugurará el Laboratorio de Innovación en Humanidades Digitales de la UNED (www.uned.es/humanidadesdigitales). Para ello, se ha organizado un ThatCamp sobre Humanidades Digitales www.linhduned.thatcamp.org de participación abierta a todos aquellos que estén interesados en el tema. Se podrá asistir presencialmente o seguir el evento en directo a través de internet en vídeo, y hacer preguntas que serán contestadas en tiempo real. Se ha recogido toda la información en www.linhduned.thatcamp.org

Literatura, Historia y Traducción

Joaquín Rubio Tovar, Literatura, historia y traducción, Madrid: Ediciones de La Discreta [Bártulos, 11], 2013.

Esta es una obra de carácter monumental (casi 700 páginas) y, como la mayoría de los monumentos, acicalada por los estratos del tiempo. Es un libro que recopila años de enseñanza y de investigaciones, lo que le confiere un carácter sin duda homogéneo y metódico, pero al mismo tiempo salpimentado por una varia lectio que, al estilo de los episodios de los viejos y nobles romanistas, conduce al lector por vericuetos nuevos e inesperados, aquellos que son más del gusto del autor y que, como más vividos, cobran así un interés inusitado cuando encuentran una mente afín. Así, por ejemplo, fuera del campo especializado de la Edad Media y el Renacimiento que Joaquín Rubio domina con tanta soltura, los capítulos 5 y 6 dedicados, respectivamente, a las Elegías de Duino de Rainer Maria Rilke y a la música y la traducción a propósito del Lied romántico. Ellos responden a los placeres más acendrados del autor del libro y al modelo glorioso de la romanística en que la formación del estudioso en la lengua alemana se daba por supuesta, pero que  hoy resulta más bien poco habitual. En este festín de Babel teoría y práctica caminan siempre de la mano. De ese modo, las cuestiones más difíciles se resuelven por demostración (se esté de acuerdo o no con cada punto concreto), en una prosa accesible y amena que invita y no disuade (las notas aparecen desplazadas al final, por ejemplo). La utilidad del libro se completa con una amplia bibliografía e índices onomástico y de materias que facilitan la navegación. Este libro se une, por fin, a otro que le sirve de complemento y que conviene no olvidar, La vieja Diosa. De la Filología a la Posmodernidad, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2004.

Suplemento al Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI)

Arthur L.-F. Askins & Víctor Infantes, Suplemento al Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI) de Antonio Rodríguez-Moñino, ed. Laura Puerto Moro, Vigo: Editorial Academia del Hispanismo [Biblioteca Giambattista Vico, 34], 2014.

“El Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI) [1970], el Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI) [1997] y este Suplemento de ahora son varias cosas a la vez: un repertorio bibliográfico, un catálogo de obras, un registro de citas, un vademécum de poesía áurea y, por tanto, responden a muy distintos intereses y han querido llegar a muy diferentes usuarios; siempre nos queda la incertidumbre (nunca el empeño) de no poder contentar a todos. Que se hayan agotado los hermanos mayores nos hace pensar que han cumplido, en parte, su designio y que su permanencia en las bibliotecas sirve todavía para satisfacer esa primera duda sobre cualquiera de las casi mil quinientas referencias en ellos contenidas; las citas constantes de su uso (y queremos pensar que también de su ayuda) confirman con agrado nuestras convicciones.” [Texto de la cuarta de cubiertas]

VIC-34-Infantes-Suplemento-00000-CAT1

Dante Alighieri: Libro de las Canciones

Una noticia de la máxima relevancia para los estudios italianos en España y para los amantes de la poesía de Dante Alighieri:

Dante Alighieri, Libro de las canciones y otros poemas, edición bilingüe, edición de Juan Varela-Portas (coord.), Rossend Arqués, Raffaele Pinto, Rosario Scrimieri, Eduard Vilella, Anna Zembrino, traducción de Raffaele Pinto, estudio introductorio de Juan Varela-Portas, Madrid, Akal, 2014.

Dossier Libro de las canciones