Invitación a la Divina Comedia

El profesor Juan Ignacio Varela-Portas Orduna (Universidad Complutense de Madrid), reconocido estudioso de Dante, ha puesto en marcha una importante actividad de difusión e invitación a la lectura de la Divina Comedia en el 700 Aniversario de la muerte de su autor. A continuación se cita un breve texto de presentación del proyecto, con envío a la página web y a sus dos primeras entradas.

“El 14 de septiembre de este año 2021 se cumplirán 700 años de la muerte de Dante Alighieri. Con ese motivo, se va a celebrar a lo largo de todo el año, y de todo el mundo, aunque lógicamente con especial incidencia en Italia, una gran cantidad de actos conmemorativos sobre su obra y su figura histórica. Dante es, para Italia, mucho más que un autor, el símbolo máximo de su cultura común y de lo que los italianos llaman civiltà. Pero, además, Dante se ha convertido, desde el siglo XIX y con especial incidencia en las últimas décadas, en una parte esencial de la identidad cultural europea y latinoamericana, y en un autor cada vez más estudiado, recreado y leído con admiración, incluso con devoción, por muy diferentes tipos de lectores. A lo largo del siglo XX, autores clave del canon literario europeo, como Pound, Eliot, Brecht, Weiss, Levi, Montale, Valle, y un largo etcétera, lo han usado para su creación y su pensamiento de manera intensa y sistemática. Mención aparte merece, además, el impresionante fervor que despierta en Latinoamérica, tanto en escritores, estudiosos y artistas como a nivel popular, especialmente en Argentina, Uruguay, Chile, pero no solo.”

WEB

Inferno (Canto I) – El Viaje

App Dialectos del español

¿Crees que una app podría adivinar de dónde eres? En menos de 5 minutos puedes comprobarlo con la app Dialectos del españolwww.dialectosdelespanol.org o en Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dialectosdelespanol.app.

Para participar solo hay que contestar 26 preguntas. ¡Es sencillo y te divertirás un rato!

¡Muchas gracias por tu tiempo!

En la página encontrarás toda la información sobre este proyecto.

Revista Géolinguistique

La revista Géolinguistique anuncia que empieza a publicar en abierto; se están incorporando también números precedentes:

https://journals.openedition.org/geolinguistique/

Unique en France dans son domaine d’étude, Géolinguistique propose depuis 1984 l’actualité de la recherche sur la variabilité linguistique dans l’espace et sur la langue dans tous ses aspects, à travers le monde et sans négliger dialectes et langues à tradition orale.

Revista Contrapunto

Desde principios de este año, la revista Contrapunto se publica en un nuevo formato y una nueva web: www.revistacontrapunto.com. Hemos abandonado los números mensuales en pdf y ahora publicamos un texto diario (reseña, artículo, entrevista, relato, poema…), con la intención de que el acceso sea más sencillo. Estamos contentos con el cambio porque ha supuesto un incremento importante en las visitas.

Os agradecería que le echarais un vistazo y, si os apetece, que os suscribierais a la newsletter. También os pido que nos ayudéis con la difusión de la revista entre los estudiantes de las titulaciones en las que ensañáis. El grupo que hacemos la revista está en continuo crecimiento y tenemos por norma aceptar amistosamente a toda aquella persona que quiera colaborar esporádicamente o bien que quiera incorporarse al consejo de redacción para hacerlo regularmente. Esto incluye, desde luego, a los docentes: si alguna vez os apetece escribir alguna reseña de libro, película, serie, obra teatral… os lo agradeceremos muy honrados.

Une histoire sociale des langues romanes. Genèse, construction et évolution sociolinguistiques d’une famille de langues

https://langues-romanes.uoh.univ-montp3.fr/

La situation actuelle de la Linguistique romane est très différente de celle que cette discipline a vécue pendant des décennies et depuis sa naissance au XIXe siècle. Une explication pourrait venir de la ségrégation des philologies spécifiques (catalane, française, galicienne, hispanique, italienne…) dans l’enseignement supérieur qui a marginalisé ou effacé la dimension comparative qui caractérisait la discipline. Ceci étant, le domaine roman constitue un excellent laboratoire d’observation et un terrain privilégié pour la (socio)linguistique historique et comparée en raison des sources documentaires diverses et nombreuses dont l’enseignant-chercheur dispose et qui témoignent non seulement de l’histoire interne du latin et des langues romanes, mais aussi des facteurs sociaux, politiques, économiques… qui ont accompagné et influencé cette dynamique au sein de différentes «communautés linguistiques» et/ou espaces communicatifs.

Dans cette ressource, nous avons voulu raconter une histoire sociale passionnante : celle d’une langue – le latin – qui s’est transformée et a donné naissance à toute une famille linguistique : la famille romane. L’étudiant découvre comment, à partir des différentes variétés de latin qui se sont individuées de plus en plus à la suite de la disparition de l’Empire romain, s’est restructurée la configuration sociolinguistique de la Romania. Il peut apprécier le rôle des évènements politiques (invasions, guerres, conflits divers…), religieux (Christianisme, Réforme, Contre-Réforme…) et culturels (Humanisme, Romantisme…) dans la formation des langues romanes et dans l’évolution écolinguistique de l’Europe. En définitive, à la fin de cette ressource, l’étudiant doit être en mesure de relativiser ce que l’on appelle le «poids des langues» (Calvet) et de mieux comprendre pourquoi certaines langues «ont réussi», c’est-à-dire sont devenues des langues d’État, symboles d’une nation, porteuses d’une culture internationalement reconnue tandis que d’autres sont aujourd’hui en situation de minoration (et que d’autres ont disparu).

Cette histoire commence avec la fondation de Rome et s’étale jusqu’à nos jours. Toutes les époques et toutes les langues romanes (majoritaires ou minorées/minorisées, officielles ou non) trouvent une place dans cette histoire sociale qui est racontée de façon rigoureuse, mais attrayante en prenant appui sur des sources écrites qui sont mises «en situation de dialectique, c’est-à-dire dans la situation même de [leur] production» (Lafont 1976), au sein de la communauté et de l’espace communicatif qui étaient les leurs.

L’étudiant est guidé dans sa découverte par des contenus théoriques et interdisciplinaires (prenant en compte les facteurs sociaux, politiques, économiques…), par des liens qui le dirigent vers d’autres ressources offrant des informations complémentaires, par des cartes historiques qui lui servent de repère, et qui montrent aussi le rapport étroit entre les différents processus de stabilisation stato-nationale et l’évolution sociolinguistique des langues d’Europe. Cela dit, le cœur de cette histoire est constitué par un important ensemble de documents historiques rédigés en langues romanes à différentes époques (dont les caractéristiques graphiques d’origine sont, presque toujours, respectées) accompagnés d’une version audio (pour certains d’entre eux), d’une traduction et d’un commentaire sociolinguistique.

La ressource se compose des six modules suivants :

  1. Les origines

  2. La conquête de l’écrit

  3. Langues, Royaumes, Empires

  4. Langues, États-Nations

  5. Langues, Peuples

  6. Créolisations

Tenzone 17 (2016)

Ya está disponible el número 17 (2016) de la revista Tenzone que publica la Asociación Complutense de Dantología. Incluye contribuciones de Nella Coletta, Raffaele Pinto, Augusto Nava Mora, Carlos López Cortezo, Daniele Santoro, Raffaele Campanella, Mariano Pérez Carrasco, Martina Tombolini y Luigi Peirone.

Petrarca y el humanismo en la Península Ibérica / Quaderns d’Italià

Petrarca y el Humanismo en la península Ibérica

Quaderns d’Italià, 20 (2015)

 

Este monográfico incluye las siguientes secciones, que pueden consultarse en línea en el siguiente ENLACE

Presentació

Sumari (p. 3-4)

Presentación (p. 5-6)

Premessa (p. 7-8)

Dossier

¶ Juan Miguel Valero Moreno, Petrarca y el Humanismo en la península Ibérica. Marco (p. 11-35)

¶ Paola Vecchi Galli, Petrarca e la Spagna (p. 37-57)

¶ Íñigo Ruiz Arzalluz, Diego de Moxena, el “Liber sine nomine” de Petrarca y el concilio de Constanza (p. 59-87)

¶ Anton M. Espadaler, Petrarca en la lírica catalana medieval (p. 80-109)

¶ Roland Béhar, Las traducciones francesas de los “Triumphi” de Petrarca (ca. 1500). Apuntes para una comparación con su recepción en la España del s. XVI (p. 111-133)

¶ Antonio Gargano, A vueltas con Petrarca y “La Celestina”: el mundo como campo de batalla entre “conscripta remedia” y “laberinto de errores” (p. 135-153)

¶ Rita Marnoto, A canção à Virgem na literatura portuguesa do século XVI (p. 155-173)

¶ Javier Burguillo, El “Triumphus Mortis” traducido por Juan Coloma (p. 175-189)

¶ Juan Miguel Valero Moreno, Guía rápida para el estudio de Petrarca en la península Ibérica. Versiones y menciones (p. 191-213)

 

Cubierta Quaderns dItalià 20 2015

Petrarca y el Humanismo en la península Ibérica / Quaderns d’Italià

Petrarca y el Humanismo en la península Ibérica

Quaderns d’Italià, 20 (2015)

 

Este monográfico incluye las siguientes secciones, que pueden consultarse en línea en el siguiente ENLACE

Presentació

Sumari (p. 3-4)

Presentación (p. 5-6)

Premessa (p. 7-8)

Dossier

¶ Juan Miguel Valero Moreno, Petrarca y el Humanismo en la península Ibérica. Marco (p. 11-35)

¶ Paola Vecchi Galli, Petrarca e la Spagna (p. 37-57)

¶ Íñigo Ruiz Arzalluz, Diego de Moxena, el “Liber sine nomine” de Petrarca y el concilio de Constanza (p. 59-87)

¶ Anton M. Espadaler, Petrarca en la lírica catalana medieval (p. 80-109)

¶ Roland Béhar, Las traducciones francesas de los “Triumphi” de Petrarca (ca. 1500). Apuntes para una comparación con su recepción en la España del s. XVI (p. 111-133)

¶ Antonio Gargano, A vueltas con Petrarca y “La Celestina”: el mundo como campo de batalla entre “conscripta remedia” y “laberinto de errores” (p. 135-153)

¶ Rita Marnoto, A canção à Virgem na literatura portuguesa do século XVI (p. 155-173)

¶ Javier Burguillo, El “Triumphus Mortis” traducido por Juan Coloma (p. 175-189)

¶ Juan Miguel Valero Moreno, Guía rápida para el estudio de Petrarca en la península Ibérica. Versiones y menciones (p. 191-213)

 

Cubierta Quaderns dItalià 20 2015

Glossa: Glosario da poesía medieval profana galego-portuguesa

En los últimos días se ha presentado y finalizado, como me comunica el profesor Manuel Ferreiro, uno de los más ambiciosos y esperados proyectos en el campo de la poesía románica medieval, GLOSSA, esto es, el Glosario da poesía medieval profana galego-portuguesa (glossa) ya está disponible, con todas las voces (de A a Z).

Podrá consultarse en acceso libre a través de su sitio web: http://glossa.gal

Como se lee en su página de presentación, “O Glosario da poesía medieval galego-portuguesa (GLOSSA) constitúe o primeiro repertorio lexical dicionarizado, contextualizado e exhaustivo do corpus da lírica profana galego-portuguesa: cantigas de amor, cantigas de amigo e mais cantigas de escarnho e de maldizer, para alén dalgúns textos doutros xéneros con menor representación.”

logo Glossa

Hagiografía Hispánica

Los profesores Fernando Baños y Marinela García Sempere han sido los responsables de poner en pie un importante portal para el conocimiento de la hagiografía hispánica (con especial referencia a la catalana y castellana). La información que se pone a disposición pública es tan amplia como selecta y facilita las herramientas imprescindibles para una investigación en profundidad “que sin duda interesará a los estudiosos de las vidas de santos, pero también al lector curioso, que podrá disfrutar de estas narraciones como la vertiente religiosa de la literatura fantástica; se trata de poner al alcance unos textos que fueron lectura primordial durante siglos, y que constituyen en buena medida la base del imaginario colectivo hispánico y europeo.”
  • Hagiografía catalana:
  • Hagiografía castellana:
[La publicación del nuevo portal de Hagiografía castellana sustituye al portal del proyecto CEHC, que pronto desaparecerá (http://www.unioviedo.es/CEHC/index.htm)]